基本信息

法庭翻译的市场需求和工作前景
近年来,随着以中文为母语的移民数量增加,中文法庭翻译服务在美国的市场需求也 急剧增长,成为除西语外最常见的法庭语言服务语种之一。各州的司法委员会或相关部门 陆续开始组织本州的中文法庭翻译认证考试(中文国语/普通话和广东话),以保证英语 能力有限的诉讼当事人不会因为语言问题受到不公平对待。目前,在加州、华盛顿州、俄勒冈州、亚利桑那州、内华达州、伊利诺伊州等州均可向本州申请参加中文的法庭认证翻 译考试。获得法庭认证翻译执照的人士可为法庭(刑事、民事、移民)、地区检察官、公辩律师办公室、缓刑部门、律师事务所等提供法律翻译服务。同时,其他领域的组织或活动在寻找口译员时,如国际交流大会、跨国公司会议、国际仲裁等,也会优先考虑拥有法庭认证翻译执照的译员。
法庭翻译考试的挑战
同声传译是法庭诉讼程序中最具挑战的翻译模式,即译员在不打断法官、检察官、律师等发言人讲话的情况下,为英语能力有限的诉讼者提供即时且不间断的口语翻译。同声传译可应用于所有的法庭程序中,具有高效、便捷的强大优势。译员的翻译要达到快速、 准确及全面的标准。因此,它对译员的临场反应能力、中英文语言功底、法律知识储备以及翻译技巧均有极大的挑战。 因此,同声传译是各州翻译认证考试中难度最大的一项科目,许多中英文水平不错的考生都遗憾止步于同传科目,而无法成功获得法庭翻译的认证执照。同声传译技能的训练与提高,不是一朝一夕的事情。考生需要有耐心和恒心,为自己制定有效的复习计划,根据自身特点进行有针对性的训练,从而达到提高同传水平的目的。
经典课程介绍
法庭翻译培训中心现开设同声传译训练营,面对全美各州招生。我们的专业导师皆为资深加州法庭认证翻译,多年从事法庭翻译工作,熟悉法庭工作环境,口译经验丰富,并长年在 UCLA Extension 的法律翻译项目任教。在为期五周的训练课程中,导师将为学员精心挑选高度还原法庭翻译工作场景的口译训练材料,带领学员进行系统的同声传译学习,进行多种高效技巧训练,如影子练习,快速视译、一心多用练习,长难句临场处理,数字翻译强化训练等,以帮助学员提高同传水平,应对同传考试。
授课地点: 本课程为网上课程,使用 Zoom 软件授课。
授课时间:
2023 年 1 月 7 日 9AM to 11:30AM (太平洋时间)
2023 年 1 月 14 日 9AM to 11:30AM (太平洋时间)
2023 年 1 月 28 日 9AM to 11:30AM (太平洋时间)
2023 年 2 月 4 日 9AM to 11:30AM (太平洋时间)
2023 年 2 月 11 日 9AM to 11:30AM (太平洋时间)
本课程为小班教学,3 人起开班。 此外,本中心同时提供视译、交传、同传科目的1对1考前辅导课程,授课时间灵活,具体信息请咨询导师。
报名请访问本课程英文页面:
https://chinesecourtinterpreters.com/simultaneous-interpreting
法庭翻译培训中心官方网站:
https://chinesecourtinterpreters.com/home
咨询详情,请发送电子邮件至本中心:
info@chinesecourtinterpreters.com
联系时请一定说明是在费城华人资讯网看到的,谢谢